Thursday, October 20, 2011

Ce qui entre dans Traduire la Bible en audio

Saviez-vous que la plupart des gens dans le monde ne peut pas lire? Nous prenons une éducation gratuite, publique dans les États-Unis pour acquis parfois, mais avec elle ne sont l'occasion pour l'alphabétisation du public. Ce n'est malheureusement pas le cas dans le monde entier, où les conflits politiques et la pauvreté prendre un péage sur les besoins éducatifs des citoyens d'autres pays. Quand il s'agit de lire la Bible, par conséquent, il existe de nombreux dans le monde qui n'ont tout simplement pas les compétences pour le faire. Il ya une solution à ce problème, cependant, et c'est l'introduction de la Bible en audio.

The King James Bible en audio, par exemple, apporte les merveilles de la technologie moderne à porter sur le problème du partage de la Parole de Dieu d'une manière que tous peuvent comprendre. La VNI audio Bible, ainsi que la version King James, viennent téléchargé sur un CD qui utilise des fichiers MP3 pour compresser tout le Nouveau Testament de sorte qu'il tienne sur un seul CD. Les gens peuvent alors écouter de la Bible et même mener des groupes d'étude biblique audio utilisant cette version fantastique audio de la Bible. Bien sûr, il ya des milliers de langues différentes parlées dans le monde, alors comment est le travail de traduction biblique fait de sorte que tous les auditeurs puissent comprendre ce qui se dit sur le CD?

Il ya plusieurs groupes dont le but est de traduire la Bible, afin que tout le monde sera capable de lire ou d'entendre dans leur propre langue. Wycliffe Bible Translators est un de ces groupes. Ils prennent une savante, approche linguistique de la traduction biblique. Les linguistes sont envoyés sur le terrain pour travailler avec un groupe de personnes dont la langue n'a jamais été écrit avant. Ces travaux de linguistes avec un locuteur natif de documenter la phonétique d'une langue, la phonologie, la syntaxe et la grammaire. Après cette recherche minutieuse, ils appliquent ce qu'ils ont appris à traduire la Bible dans cette langue nouvellement enregistrés.

Phonétique se réfère aux sons d'une langue particulière. La voix humaine peut faire beaucoup de sons, mais tous ne sont utilisées pour la production du langage. La tâche du linguiste est de bien écouter et de documenter chacun des sons individuels utilisés dans le langage particulier, d'une manière qui soit vérifiable et reproductible par tous les orateurs.

La phonologie a à voir avec la manière dont les différents sons identifié phonétiquement fonction au sein de la langue. Le linguiste travail, après avoir obtenu des données phonétiques dans le domaine, d'identifier ce que les phonèmes, ou la plus petite unité du discours qui caractérise le sens, de la langue sont.

La syntaxe est l'étude de la structure de la phrase et la grammaire est une liste des règles qui s'appliquent à la structure des phrases. Wycliffe, et d'autres organisations traduction de la Bible, d'appliquer des normes linguistiques à l'étude des langues qui n'ont jamais été écrites avant, et ensuite appliquer ce qu'ils ont appris à traduire la Bible. Certaines de ces organisations ont également collaboré avec des groupes de production audio Bible, ainsi que la Bible est désormais disponible dans les langues que beaucoup d'orateurs du monde peut comprendre.

Source de l'article: http://EzineArticles.com/765028

0 comments:

Post a Comment

 

Home | Blogging Tips | Blogspot HTML | Make Money | Payment | PTC Review

Internet france © Template Design by Herro | Publisher : Templatemu